Эуженио де Андраде, перевод с португальского Герман Плисецкий

 Зеленому Богу    Зеленому Богу © 1980 Сергей Швец

 Он сумерек очарованье нес,
 он чистым родником в глухом лесу был.
 А тело его было — как река:
 Спокойно омывало берега
 в тот час, когда вода идет на убыль.

 Он шел, неутомимый пешеход,
 он шел, не помышляя о привалах.
 И от его шагов росли вокруг
 безудержные травы, а из рук
 стволы росли, когда он поднимал их.

 Он улыбался странно, как танцор.
 Дрожало тело и листву теряло.
 Оно дрожало с головы до ног
 в том вечном танце, что придумал бог,
 и тело эти ритмы повторяло.

 Он мимо нас прошел своим путем
 как бог, который вечно ходит мимо.
 Чужой картинам и словам земли,
 лишь песне флейты, слышимой вдали,
 всегда открытый... и всегда ранимый.