Джозеф Редиард Киплинг, перевод с английского — Михаил Гутнер

 Мандалей    Мандалей © 1995 Сергей Швец

 На Восток лениво смотрит обветшалый, старый храм, —
 Знаю, девушка-бирманка обо мне скучает там.
 Ветер в кронах кличет тихо, колокольный звон смелей:
 К нам вернись, солдат британский, возвращайся в Мандалей!
         Возвращайся в Мандалей,
         Где стоянка кораблей,
         Слышишь, плещут их колеса из Рангуна в Мандалей!
         Рыб летучих веселей,
         На дороге в Мандалей,
         Где заря приходит в бухту, точно гром из-за морей.

 В желтой юбке, в синей шляпке — не забыл ее наряд,
 Как царица их, носила имя Супи-Яу-Лат.
 В вечер тот она курила, от сигары шел дымок,
 Целовала жарко пальцы скверных идоловых ног.
         Этот идол, вод беда,
         Ихний главный бог Будда,
         Но о нем, меня завидев, позабыла навсегда
         На дороге в Мандалей…

 Полз туман над полем риса, солнце медленно брело,
 Банджо взяв, она играла, напевала “Кулло-Ло!”
 На закате, прижимаясь горячо к щеке щекой,
 Шла со мной смотреть на хати, тик грузивших день-деньской.
         На слонов, что день-деньской
         Носят доску за доской
         Слово молвить было страшно, так недвижен был покой
         На дороге в Мандалей…

 Все давным-давно минуло, и прошло немало дней,
 А из Лондона не ходят омнибусы в Мандалей;
 И теперь я понимаю, что солдаты говорят:
 “Кто услышал зов Востока, тянет всех туда назад”.
         Тянет всех туда назад,
         В пряный, пьяный аромат,
         В край, где солнце, и заливы, и колокола гремят,
         На дороге в Мандалей…

 Мне противно рвать подошвы о каменья мостовых,
 И от мороси английской ломота в костях моих.
 Сколько хочешь здесь служанок, но по мне они не в счет;
 О любви они болтают, ну и глупый же народ!
         Руки-крюки, в краске рот,
         Ну и глупый же народ.
         Нет, меня в стране зеленой девушка, тоскуя, ждет.
         На дороге в Мандалей…

 За Суэцом, на Востоке, где мы все во всем равны,
 Где и заповедей нету, и на людях нет вины,
 Звоном кличут колокольни: о, скорее быть бы там,
 Где стоит на самом взморье обветшалый старый храм.
         На дороге в Мандалей,
         Где стоянка кораблей,
         Положив больных под тенты, мы летели в Мандалей,
         Рыб летучих веселей!
         О дорога в Мандалей,
         Где заря приходит в бухту, точно гром из-за морей.