Эйс Криге, перевод с африкаанс — Евгений Витковский

 Морская чайка    Морская чайка © 2007 Сергей Швец

 Там, где белый дом, 
 и белый дом 
 над белой грядой, 
 над седым холмом, 
 над холмом седым, 
 высоко над морем — 
 серебро и дым, 
 серебро и дым; 
 там, где волна 
 вблизи темна, 
 вдали бледна — 
 в паренье, 
 в паденье 
 белая чайка 
 видна 
 одна... 

 Что море поет? 
 Что ветер судачит? 
 Что чайка кричит? 
 Что сердце плачет 
 до края полно 
 одно? 

 Море поет, 
 ветер судачит, 
 чайка маячит, 
 сердце плачет 
 день за днем 
 там, где белый дом, 
 белый дом 
 над холмом седым — 
 серебро и дым, 
 серебро и дым 
 всегда. 
 Куда? 
 Куда 
 они 
 одни, одни, одни?